花梨とうの粒焼き

日々のちょこっとをちょこっと。

だらだらと思ったあれこれ。

更に貧しい食卓

いやいや焦ったの焦らないのって非常に焦った今朝の出来事であった。

朝食の支度をしようと電子レンジを開けたらそこに餃子があった!

昨夜の夕食のおかずである。 出すの忘れてた。

( ゚ω゚):;*.’:;ブッ ww

最初に長女と夕飯を終えて、遅く帰ってきた旦那と、昼寝?していてやっと起きた次女に出そうと、残りの餃子を温め直したのだった。

従って、二人の夕飯はご飯と味噌汁と小皿に盛ったちょっとの焼きそばのみ。

元々の夕飯が焼きそばと餃子と言う、屋台か、っつーメニューもどうかと思うが。

 

で。

そのまま私はPCに向かい、長女も何かやってたので二人が夕飯を食べているところなんざ全く見なかった。

何で言わないの!? (;;;゜ω゜;;A) 

コレしかないの??・・と。

今晩のおかず?は少量の『焼きそば』のみ、だと思ってふつーに食ってたんかぃ。。^^;

 

まあ。

言わない方も言わない方だけど、それに気づかず普通に夕飯だと思われていたほど、普段の我が家の食卓の貧しさを思い知らされた今朝であった。

今日またその餃子出すけど。 反省。

反省しても、何品も出せるほど我が家の家計は潤ってもいなければ私の料理の腕も無い。

 

翻訳

ハリーポッターの魔法学校に通っていた時期がある。

脳内で。

で。卒業してしまったのでつまらん、と思っていたところ、ハリーポッターの少女版!だとか、ハリーポッターより面白い!みたいな鳴り物入りで紹介されていた翻訳本を図書館で借りて読んでみた。

それが、、、全く面白くないのだ^^;

それも分厚いページの本でシリーズもんなんだけど最初の3分の1ほどでもう読むのがいやんなっちゃったよ。

勿論英語の原本なぞ読めないので、元の小説がどうだか知らない。

けど、英語が分からん私ですら何じゃこの直訳!と、思った。

まず情景が浮かんでこない。だから入りきれない。

それは、人物の心の動きに肉付けが無く箇条書き過ぎるから。

 

元とどう違うかなんて多くの日本人は、どうせ判りゃしないんだから^^;もっと日本語で盛っていいじゃないのか?と思った。

ちょっと違うかもだが、洋画などの日本語吹き替えも同じだ。

下手な人の吹き替えだと映画の中の人物と離れてしまってどうにも入りきれないし。 だから日本語吹き替えって好きでない。

 

ハリーポッターは著者がもともと描き方が上手い方なのかも知れないけど、翻訳者も上手いと思う。

それは翻訳者がその原本に惚れ込んだから、その情熱もあるんではないのか、と思う。

 

翻訳って大事だよぅ。。

 

 

ブログ写真の持ち味

世の中にデジカメが出てかなり経った頃。

私は初めてそれを手にとって後ろからファインダーを探し覗き込もうとした女である 爆)

それだけカメラに疎い。んで、写真も下手。

 

皆さんのブログの写真を拝見してはいつも上手いなぁ・・・とため息をついている。

実はこんな私でもガラケーで撮るからで、きっと高性能のデジカメで撮ったらそれなりに綺麗に写るんじゃないかとも思っていた。

でも。

やはり違うのだ。技術面でもそうだけど、判ったようなことを言うと、技術云々より、その人の人となりが現れているから、とも思うのだ。 

被写体に対する気持ちっつーか、思い入れっつーか。 

その人のブログとリンクしていれば尚更。

 

例えば、何人かの方たちの写真をどっと並べたとする。

どの写真を誰が撮ったか判らんように。

しかし、私。多分・・だけど、この写真はあの人、これはあの人、だと判る自信がある。

この人の写真は花が多いとか、人物が多いとか、建物が多いとか、そんなこともあるけれど、でも、同じ花の写真でも何か違うのだ。どこがどうとも上手く言えないけど。

それがその人の写真の持ち味なんですな。

だから、その人の写真の被写体と全く同じものをもっと高性能のデジカメで撮ったとて、絶対にその人の味わいは真似出来ない。

それがブログ写真の面白さ、楽しさ、深さ、だと思う。